熊博士亚洲餐厅餐厅服务标准与规范

  • 2023-10-22
  • John Dowson

  女足世界杯期间来津旅游的几个老外,对天津美食赞不绝口,然而对一些饭店的名称却不太理解

熊博士亚洲餐厅餐厅服务标准与规范

  女足世界杯期间来津旅游的几个老外,对天津美食赞不绝口,然而对一些饭店的名称却不太理解。由于不知道该如何解释店名的含义,陪同的“中方翻译”也因此犯难。

  做进出口贸易工作的孙小姐接待了几名来天津看女足世界杯的欧洲朋友。一天下来,孙小姐就感觉有点儿吃不消了。“每到吃饭时,没办法解释清楚一些天津的特色饭店的店名,让我实在发愁。”

  孙小姐说,她遇到的第一个难题,就是咱天津餐饮的招牌——狗不理。几个外国朋友挺爱吃包子,就问孙小姐饭店叫什么名字。“这下可把我难住了餐厅服务标准与规范。虽然我的英语水平还可以,但‘狗不理’该怎么解释,我还真不知道。”

  孙小姐磕磕巴巴地半直译半解释地把“狗不理”用英文讲给这几名外国朋友。不过,几名外国朋友并没有真正理解“狗不理”是什么意思,他们中的一个还问孙小姐包子里到底是不是狗肉熊博士亚洲餐厅。

  在感觉“憷头”的同时,孙小姐想不出更好的办法。“如果天津这些特色饭店都能有英文名字的话,估计这种问题就会好解决很多。否则,肯定还会闹出不少笑话。”孙小姐说。

  随着北京奥运会的日益临近,作为协办城市之一的天津,也将迎来大量的外国游客。如何将天津的美食介绍给更多的外国客人,把天津各大老字号饭店的店名“原汁原味”地讲给他们听,是一个亟待解决的问题。为此,从今天起,本报将与天津市餐饮协会联合发起活动,向市民征集天津餐饮企业英文店名。

  截至目前,总共有本市25家餐饮企业参加到此次活动中来。这些餐饮企业,除了有历史悠久的老字号之外,还有不少近几年新兴的饭店、酒楼,可以说代表了天津的餐饮文化。

  针对从全社会征集到的洋店名,本报和市餐饮协会将邀请中外翻译专家及企业代表进行评选,具有代表性的几个候选版本在进行公示的同时熊博士亚洲餐厅,还将向一些中外游客进行问卷调查,让大家对这些候选洋店名逐一进行点评餐厅服务标准与规范,最后由各家餐饮企业确定最满意的英文招牌在店堂前进行展示。

  “给天津的餐饮企业翻译出一个贴切合适、朗朗上口而又充分顾及到东西方文化差异、突破语言障碍的洋店名餐厅服务标准与规范,可以说是为迎接奥运、为天津走向世界做一点实实在在的事。”天津市餐饮协会李家津会长说,通过这次为餐饮企业征集英文店名的活动餐厅服务标准与规范,可以让更多的外国朋友了解到天津的美食文化,更能让大家通过这种美食文化记住天津。

  说到为餐厅、饭店翻译店名,天津外国语学院英语学院语言文化与文学系的张喆副教授表示,给饭店、餐厅翻译英文店名,最理想的是通过翻译过来的英文名字就可以感受到饭店、餐厅的文化特点。

  张副教授说,好的店名不是每一个人都能翻译出来的,但是翻译中最忌讳的却是所有参与翻译和热爱翻译的市民都知道的,那就是不能直译,也就是所说的字对字翻译。这样翻译是最不可取的,也最容易闹笑话。

  此外,市民在翻译时还需要注意西方人对文化的可接受性熊博士亚洲餐厅。例如西方人比较讨厌内脏的菜品,但是在中国人的餐桌上这是很普通的。因此在翻译过程中,就应注意不要采取直译,而是通过其他隐讳用语来表达。

  满足了以上的两个条件后,最高的境界就是了解餐厅熊博士亚洲餐厅、饭店的传统文化,将它们特有的文化特点在其英文名字上有所体现。

  “如果能给饭店都起上一个恰如其分的英文名字,肯定会给2008年来中国的外国人很大帮助。”张副教授说,小的细节可以表现咱天津人的热情好客,让远道而来的外国客人既能尝到天津美食,又能了解美食文化熊博士亚洲餐厅,可谓是一举两得。

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186

评论留言

发表评论